6+

Беседы о русской культуре

«Казалось, нет никаких преград к тому, чтобы гонимая Церковь встретилась с гонимой культурой»

Доклад Ольги Седаковой на X Тихвинских образовательных чтениях «Встреча свободной культуры и православной традиции в 70-80-е годы». АУДИО + ТЕКСТ

Герцен. Иов XIX века

6 апреля 2012 г. – 200 лет со дня рождения Александра Ивановича Герцена.
Об авторе романа «Кто виноват?» и издателе «Колокола» (русской революции) в эфире нашего радио размышляет протоиерей Александр Рябков

«Постоянно звучащий в русской литературе вопрос «чем люди живы» поразил западного читателя». В программе «Встреча» профессор Женевского университета Жорж Нива.

«Чем люди живы». Этот вопрос, задаваемый человеку в упор через сложные фабулы самых разных книг, и есть главный вклад русской литературы». Профессор Женевского университета Жорж Нива об особенностях восприятия русской литературы западным читателем.

«Надо с киркой самому опуститься за рудой». Французский славист и переводчик Жорж Нива о Мандельштаме, Андрее Белом и о способах проникновения в суть текста.

Прот. А.Степанов: Здравствуйте, дорогие братья и сестры. У микрофона протоиерей Александр Степанов. Сегодня в гостях в нашей студии гость из Франции, литератор, преподаватель Женевского университета на кафедре славистики, Жорж Нива. Мы уже встречались с ним в наших программах ранее, говорили о русской культуре, русской литературе, о восприятии русской литературы во Франции, о возможных переводах русской […]

«…Это очень странный опыт «чужого своего». И это похоже на молитву: не твои слова должны стать твоими. Так что выходит, что переводчик должен хорошо молиться…» Французский славист и переводчик Жорж Нива о проблемах поэтического перевода.

«…Это очень странный опыт «чужого своего». И это похоже на молитву: не твои слова должны стать твоими. Так что выходит, что переводчик должен хорошо молиться…» Французский славист и переводчик Жорж Нива о проблемах поэтического перевода.

Наверх

Рейтинг@Mail.ru